Anime Fire Emblem



Review
Résumé de l'OAV 2 :
"Le Guerrier Pourpre"

 

Tant que j'y suis, je vais laisser une petite opinion personnelle de cet animé, et de son adaptation en français.
Je vais reprendre basiquement la review que j'avais faite à l'époque, sur le Forum des 4F, que tout le monde n'a pas forcement vue.

Une première constatation que j'ai faite, aussitôt que j'ai commencé à voir cet animé: il est VIEUX. Ses graphismes vieillots et pas de qualité exceptionnelle me font trop rappeler ceux des "Chroniques de la Guerre de Lodoss", même si certains ne sont pas d'accord avec moi. Pour une production datant de 1996, je trouve que ça aurait pu être mieux que cela.

La trame scénaristique, pour le peu du scénario de jeu vidéo qui a été montrée, est bien suivie dans l'ensemble. Le problème toutefois, est que justement la trame scénaristique est préférée au développement des personnages : je mets au défi quiconque ne connaissant pas FE1 et FE3 de connaître les noms de tous les persos autres que Marth, Sheeda, Jeigan, Oguma, Navarre, Julian et Rena apparaissant dans l'OAV, car beaucoup de persos n'ont qu'un rôle minime, notamment Abel, Kain, Gordon, Doga, Saji, Maji et Bars.

Tout cela pour dire que le néophyte de la saga FE va très certainement être perdu dans cet animé. De qualité raisonnable pour le fan, le néophyte risque de ne pas y accrocher.

Concernant le sous-titrage de la version originale subbée français de AK Vidéo, quelques complaintes.
Plusieurs romanisations sont douteuses :
- Chida pour Sheeda ?? Ecrit comme ils l'ont fait, en japonais, ça se pronocerait "Tchida", or, en japonais, le nom de la Princesse de Talis s'écrit ainsi : シーダ (SHI-DA, le trait signifiant un allongement sonore de la fin de la première syllabe, donc : Sheeda)
- Napal pour Navarre ?? o_O
- Julien pour Julian.
Sur le sous-titrage en soi, un point qui m'a énervé : lors du passage où le père de Marth, Cornélius, affronte Garnef, dans le talk japonais, Cornélius dit en gros qu'il va lui donner une leçon avec la Falchion. Or, dans le sous-titrage, il dit simplement "avec mon épée". Pourquoi cette imprécison d'importance ? Vu comment c'est fait, on croirait que la Falchion n'est qu'une vulgaire épée !!

Mais sinon, ces trucs mis à part, le sous-titrage était plutôt bien fait (et pour le japonais que je connais et que j'ai pu reconnaître, la traduction semble assez bien faite globalement), et lisible.

En tout et pour tout, un animé sympathique, qui se laisse voir avec plaisir, mais que je ne recommande qu'aux fans de la saga.

Quel dommage qu'il s'arrête au moment où SPOILERS, surligner pour lire le groupe sort de la Montagne du Diable...FIN DES SPOILERS. Ca m'a laissé un goût d'inachevé encore plus fort que celui que j'ai subi à la fin de Star Ocean EX (car au moins dans SOEX, bien qu'il se termine bien avant la fin du jeu, la fin est moins abrupte que dans l'OAV FE).